當前位置: 首頁 > 會員動态 >

“2018年江蘇省翻譯協會年會暨學術研讨會”在蘇州舉行

來源:江蘇省翻譯協會   發布時間:2018-05-25
      5月18日至20日,“2018年江蘇省翻譯協會年會暨學術研讨會”在蘇州大學外國語學院召開,來自國内衆多所高校、科研院所和業界的230多位專家代表參加了此次盛會。

      會議開幕式由外國語學院院長朱新福教授主持,學院黨委書記嚴冬生緻歡迎詞,江蘇省翻譯協會會長許鈞教授緻辭,他在緻辭中指出,江蘇的翻譯研究在全國具有重要地位,強調了翻譯研究成果在學術建設乃至學科評估中的重要作用。此外,江蘇省社科聯處長何國軍、江蘇高校外國語教學研究會會長李霄翔教授也到會祝賀并發言,最後程愛民教授向大會做了譯協理事會會議情況彙報。


      19日上午,大會舉辦了兩場主旨報告,第一場由李建波教授主持,王理行編審和王一多副教授分别作了題為“文學翻譯還需要忠實嗎?”以及“傳播學視角下的網絡翻譯批評模式研究——以馮唐版的《飛鳥集》為例”的主旨報告。第二場由何甯教授主持,王波教授和王宏教授分别作了題為“美國重要曆史文獻的翻譯問題研究”和“中國古代科技典籍翻譯的傳播學路徑研究”的主旨報告。

      之後,舉行了LSCAT杯第四屆江蘇省筆譯大賽“筆譯之星”頒獎儀式,儀式由嚴志軍教授主持,何甯教授介紹了比賽情況。來自南京大學、東南大學、南京師範大學、東南大學等15所學校的共15名同學獲得了“筆譯之星”稱号,許鈞教授等著名學者和翻譯專家為獲獎選手頒發了證書和獎杯。


      下午,大會同步推出五個分會壇活動,分别圍繞“中外翻譯理論及翻譯多維研究”、“典籍英譯研究”、“文學與文化翻譯與接受研究”、 “翻譯的政治、技術服務與教學研究”等主題和與會者展開了互動。

      20日上午,在大會舉辦的另外兩場主旨報告中,上半場由高聖兵教授主持,周領順教授發言題目為《鄉土語言的“土味”層級及其翻譯和研究——以方言翻譯和研究讨論為主》,許詩焱教授發言題目為《譯者•作者互動與翻譯過程——以尤金•奧尼爾最新傳記的翻譯過程為例》;下半場由祝平教授主持,孟祥春副教授的發言題目為《中國文化與哲學翻譯中的“立名”:一種中西融通的視角》,王惠博士的發言題目為《專門領域翻譯碩士培養模式及其課程設置——以西交利物浦大學大衆傳媒翻譯碩士為例》。

      之後,大會舉行了閉幕式,儀式由嚴志軍教授主持。劉成富教授對大會進行了全面總結,最後蘇州大學外國語學院院長朱新福緻閉幕辭,至此,“2018年江蘇省翻譯協會年會暨學術研讨會”圓滿結束。

      2019年江蘇省翻譯協年年會将于南京大學召開。

點擊:
返回頁首 返回上一頁